Jennifer Busch

Editor and German to English translator


Focus areas


Services

Line drawing of two speech bubbles with arrows between them

Insightful translation

Want to connect with an English-speaking audience?

Writing well takes precision, skill, and a whole lot of head scratching. Don’t let that hard work go to waste! Give your carefully crafted words the translation they deserve.

So what is a good translation?

One that brings the original text to life in a new language and culture, for a new audience.

To do this, a translator has to be a talented writer with an excellent command of both languages. They must fully understand the purpose, messaging, tone and audience as well as how to navigate any cultural or linguistic difficulties that arise. After all, the translation has to reflect the original and stand alone as an engaging text.

This is no mean feat – which is why you should hire a professional!

And why should you hire me?

I have the qualifications, skills, perceptiveness and creativity to translate your German words for an English-speaking audience both sensitively and effectively.

And I love translating – it combines all my professional skills and interests. I grew up in Yorkshire and travelled the world before settling down near Munich. In over a decade here I’ve gained dual nationality, near native-level German and an MA in Translation, which I studied alongside my role as a Copy Editor for McKinsey & Co. When I translate, I focus on rendering meaning in a way that sounds natural while being true to the original message and style.

If you’re in the market for a talented, creative translator to do full justice to your text, you can contact me here!

Line drawing of a pencil in a sun

Eagle-eyed editing

Looking to make your draft publication-perfect?

The best copy is crisp and purposeful. It makes its points persuasively while speaking to the heart of its target audience. Make your copy the best copy: hire an editor.

So what exactly do editors do?

Whether you need in-depth feedback to knock the overall structure and storyline into shape, a technical polish to make your final-final draft sparkle, or something in-between, I can help.

Explanations of editing levels vary, so here’s an overview of my definitions:

Editing

A comprehensive, higher-level review of your draft, focusing on the objective, central argument, target audience, tone, structure, flow, clarity and level of detail.

I’ll make bigger-picture comments and suggestions to strengthen the backbone of your text and make sure it says exactly what you want it to say, exactly how you want to say it.

Copy-editing

A thorough revision of your finished text, sentence by sentence, focusing on accuracy, clarity and style.

I’ll check grammar, facts, internal logic, and terminology as well as making suggestions about word choices or phrasing. Your text will read beautifully, and the messaging will be crystal clear.

Rewriting

A complete overhaul of your text, or agreed parts of your text. This typically requires one to two feedback loops and availability to answer questions.

After a full briefing, I will rewrite your content to make sure that the central argument is clear and persuasive, the structure sound, messaging logical, the language engaging, and the difficulty, level of detail and tone spot on for the target audience. In short, that it nails its purpose.

And why should you hire me?

I’m thoroughly trained and have buckets of experience as well as a mild addiction to continuing professional development.

I spent nearly seven years as an in-house copy-editor for an international management consultancy, where the work often strayed into full-blown editing, so I’m no stranger to sharpening high-stakes texts.

In addition, my voluntary role as Senior Copy Editor for the prestigious online translation journal Asymptote has taught me how to apply my skills to literary texts, too.

In feedback, I hear that my work is consistently excellent, even on complicated projects or under considerable time pressure, that I take text to the next level (or higher!), grasp concepts quickly, ask all the right questions, and that people enjoy working with me.

If you want an editor who fully understands the brief and can deliver the results you need, get in touch!


I’m qualified and experienced: About me

I work on a range of projects: Samples

Any questions? I’m very friendly! Contact


Specialisms


Contact details

I’m qualified, specialised and I care deeply about my work – I’ll go above and beyond to make your text perfect.

If you’re looking for a language expert, get in touch!


WSET Level 3 wines certified logo
CIEP entry-level member logo
ITI affiliate member logo
CPD 150 hours badge 2023-24
CPD 30 hours badge 2022-23
SDL trados studio badge and link
Associate of the Society of Authors Link